"Солдатские гимны" "Землянка...
kmet 13.05 2020
Lili Marleen
1.
Vor der Kaserne Перед казармой, Vor dem großen Tor Перед большими воротами Stand eine Laterne Стоял фонарь, Und steht sie noch davor И он еще стоит перед ними до сих пор So woll’n wir uns da wieder seh’n Так давай мы там опять увидимся. Bei der Laterne wollen wir steh’n Снова постоим у фонаря. Wie einst Lili Marleen. Как когда-то, Лили Марлен. Wie einst Lili Marleen. Как когда-то, Лили Марлен.
2.
Unsere beide Schatten Наших два силуэта Sah’n wie einer aus Выглядели как один. Daß wir so lieb uns hatten Как нам было хорошо, Das sah man gleich daraus Можно было сразу заметить. Und alle Leute soll’n es seh’n И всем людям должно это быть видно, Wenn wir bei der Laterne steh’n Когда мы стоим у фонаря Wie einst Lili Marleen. Как когда-то, Лили Марлен Wie einst Lili Marleen. Как когда-то, Лили Марлен
3.
Schon rief der Posten, Уже крикнул часовой, Sie bliesen Zapfenstreich Протрубили вечернюю зорю. Das kann drei Tage kosten Это может стоить трёх дней [ареста]. Kam’rad, ich komm sogleich «Товарищ, я уже иду!» Da sagten wir auf Wiedersehen Тогда сказали мы — до свидания. Wie gerne wollt ich mit dir geh’n Как желал я пойти с тобой! Mit dir Lili Marleen. С тобой, Лили Марлен. Mit dir Lili Marleen. С тобой, Лили Марлен.
4.
Deine Schritte kennt sie, Твои шаги знает он [фонарь], Deinen schönen Gang Твою изящную походку. Alle Abend brennt sie, Каждый вечер он горит, Doch mich vergaß sie lang А меня он давно забыл. Und sollte mir ein Leid gescheh’n И если со мной приключится беда, Wer wird bei der Laterne stehen Кто будет стоять у фонаря Mit dir Lili Marleen? С тобой, Лили Марлен? Mit dir Lili Marleen? С тобой, Лили Марлен?
5.
Aus dem stillen Raume, Из тишины, Aus der Erde Grund Из глубины земли Hebt mich wie im Traume Поднимут меня наверх, как во сне, Dein verliebter Mund Твои влюблённые уста. Wenn sich die späten Nebel drehn Когда закружатся поздние туманы, Werd' ich bei der Laterne steh’n Я снова буду стоять у фонаря. Wie einst Lili Marleen. Как когда-то, Лили Марлен… Wie einst Lili Marleen.
Как когда-то, Лили Марлен…
Душевные песни. Можно сказать - дух войны той.
Если у немцев официально был "Хорст Вессель", то у нас "Священная война".
Неофициально - приведенные выше.
Наши союзники не стеснялись петь "Лили Марлен", красноармейцам бы такое в голову не пришло.
Приятно прослушать "Лили Марлен" (надеюсь не обвините в симпатиях дяде Адди).
С "Землянкой" сложнее.
От "Землянки сердце щемит и слезы наворачиваются. Так и переносит тебя в промозглую землянку под Москвой в 1941-м, под звуки канонады вздрагивает земля и сыпется песок с потока, где близко чувствуешь-ощущаешь смерть,.. смерть очень ощущается рядом. твоя и твоих товарищей смерть... и ты уже готов умереть на этом рубеже в схватке с ненавистным врагом. И, так хочется выжить...
Такая магия этой песни, такая в ней сила. Великая песня.
Вот, такие две солдатские песни, песни солдат-врагов.
"Землянку" исполнили на ступенях падшего Рейхстага и у Брандебургских ворот в 1945-м. Но, слушая или пою эту песню, остается ощущения, у меня лично, что погиб в 1941-м.
"Лили Марлен" - как-то хорошо передает дух времени, будто переносишься в немецкий окоп, сидишь там вечером в перерыве между боями... и в душе уже уверен в плохо конце... Как-то, как бы в глубине души чувствуешь себя неправым за участие в этой войне...
Песня поверженных.
"Лили Марлен" начала писаться чуть не с Первой Мировой, а "Землянку" Сурков практически выдохнул из сердца в 1941-м...
kmet 14.05 2020
Вот еще
В лесу прифронтовом
С берез неслышен, невесом
Слетает желтый лист,
Старинный вальс "Осе-е-енний сон"
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы,
И словно в забытьи
Сидят и слушают бойцы,
Товарищи мои.
Под этот вальс весенним днем
Ходили мы на круг,
Под этот вальс в краю ро-одном
Любили мы подруг,
Под этот вальс ловили мы
Очей любимых свет,
Под этот вальс грустили мы
Когда подруги нет.
И вот он снова прозвучал
В лесу прифронтовом,
И каждый слушал и молчал
О чем-то дорогом,
И каждый думал о своей,
Припомнив ту весну,
И каждый знал - дорога к ней
Ведет через войну.
Так что ж, друзья, коль наш черед,-
Да будет сталь крепка!
Пусть наше сердце не-е замрет,
Не задрожит рука.
Пусть свет и радость прежних встреч
Нам светят в трудный час,
А коль придется в землю лечь,
Так это ж только раз.
Но пусть и смерть в огне, в дыму
Бойца не устрашит,
И что положено кому
Пусть каждый совершит.
Настал черед, пришла пора, -
Идем, друзья, идем!
За все, чем жили мы вчера,
За все, что завтра ждем.
С берез неслышен, невесом
Слетает желтый лист,
Старинный вальс "Осе-е-енний сон"
Играет гармонист.
Вздыхают, жалуясь, басы,
И словно в забытьи
Сидят и слушают бойцы,
Товарищи мои.
Смотришь тот эпизод из фильма "Офицеры" где "немецкие танки прорвались", и где наши раненые под эту песню занимают оборону - слезы наворачиваются и дико хочется с ними разделить грядущий бой...
Кстати, у "томми" и "янки" что за песни были у солдат? Или, они "Лили Марлен" с немцами слушали?
Ученый
14.05 2020
Кстати, у "томми" и "янки" что за песни были у солдат? Или, они "Лили Марлен" с немцами слушали?
Лили Марлен слушали и союзники.
В том же 1941 году песня стала популярной среди английских солдат в Африке, что вызвало замешательство у командования. В ответ на упрёки, что солдаты поют песню на немецком языке, последние предложили перевести её на английский, что и было сделано в мае 1943 года. Песня также сразу приобрела популярность и у американских солдат, которые связывали её с единственной известной им Марлен — Марлен Дитрих.
В кинофильме Лили Марлен, 1981 есть эпизод, где эту песню слушают и советские солдаты.
Ученый
14.05 2020
kmet 15.05 2020
Это одна из самых известных американских песен времен Второй мировой.
Слышал в исполнении Утесова, помнится вроде в "Место встречи изменить нельзя" засвечена.
Если эту песенку действительно повсеместно распевали американские солдаты - это может о многом сказать. По мне - она слишком легковесна как-то для солдатского гимна.
Ученый
15.05 2020
Это одна из самых известных американских песен времен Второй мировой.
Слышал в исполнении Утесова, помнится вроде в "Место встречи изменить нельзя" засвечена.
Если эту песенку действительно повсеместно распевали американские солдаты - это может о многом сказать. По мне - она слишком легковесна как-то для солдатского гимна.
Есть старая английская солдатская песня It's a Long Way to Tipperary, она написана в начале 20 века.