←  Выдающиеся личности

Исторический форум: история России, всемирная история

»

Александр Сергеевич Пушкин

Фотография Болингброк Болингброк 18.02 2013

 

ПУШКИН НА СТРАНИЦАХ ЗАРУБЕЖНЫХ ЭНЦИКЛОПЕДИЙ №12,
1999
 

 



Ю. ФРОЛОВ.



Говорят, в какой-то старой французской энциклопедии статья
об Иване Грозном начинается так: "Иван Грозный, русский царь, за свою
жестокость прозванный "Васильевич"...



Двухсотлетний юбилей Пушкина навел на мысль проверить, что пишут о нашей
национальной гордости энциклопедии некоторых других стран. Оказалось, что в
иностранных справочниках верные в принципе сведения иногда выражены в несколько
непривычной для нас форме. Встречаются и прямые ошибки, хотя и не столь
анекдотичные, как с Иваном Грозным. В любом случае интересно взглянуть на
Пушкина "со стороны".



Нижеследующий текст представляет собой синтез статей о Пушкине из двух
английских электронных энциклопедий на CD-ROM, американской энциклопедии
"Funk and Wagnalls", выставленной в Интернете, энциклопедии
"Colliers" (1970 год, США), "Энциклопедии Американа" 1940
года, "Энциклопедии Британника" 1961 и 1985 годов издания и Большого
Лярусса (Франция, 1995 год). Использованы только фразы, содержащие некоторое
отклонение от истины или звучащие странновато для русского читателя. Я
постарался передать эти отрывки возможно точнее, дословно, не исправляя явных
неточностей и шероховатостей, - ведь именно они и интересны.
ПУШКИН, Александр Сергеевич (Pushkin; пишется также Poushkin или Pouchakin),
русский поэт и прозаик, создавший ряд эпических и лирических поэм и
стихотворений, пьес, романов и рассказов и тем основавший литературу на своем
родном языке. П. оставил русским богатое литературное наследие, до него русский
язык считался неподходящим для художественной литературы. Его лирическая
поэзия, как свидетельствуют специалисты, восхитительна для русского уха, но не
поддается переводу.
П. рожден в древней боярской семье, члены которой известны в русской истории
независимым и бунтовским отношением к самодержавию, особенно к Петру Великому,
который повесил Федора П. в 1697
г. за участие в заговоре стрельцов. От эксцентричной
матери, внучки "негра Петра Великого" (В принципе, стаким переводом на английский, использовавшегося в XVIII веке слова «арап» можно согласиться, хотя «негр Петра Великого», конечно режет русское ухо. – Г.Б.)

, черного генерала Ганнибала, он
унаследовал страстный и буйный характер. Его отец привил ему живейшую
привязанность к французской литературе. Первые его стихи были вдохновлены
войной с Наполеоном I.
В 1817 году П. был принят в Министерство иностранных дел в Санкт-Петербурге;
здесь он участвовал в светской жизни столицы и вступил в подпольную
революционную группу, за что был наказан - сослан на Кавказ и в Крым. Тем не
менее он продолжал оставаться на государственной службе. В 1824 году П. имел
неприятности из-за своих атеистических взглядов и был выслан под надзор полиции
в свое наследственное имение. Эта немилость спасла его от участия в восстании
декабристов, которое могло бы его скомпрометировать. В 1826 г. Николай I позволил
ему вернуться в Петербург и назначил его историографом империи. Но единственным
его научным трудом стала "История Пугачевского бунта"; он работал
также с архивами Петра Великого, но никаких результатов эта работа не принесла.
В 1823 году он начал свой самый знаменитый труд, "Евгений Онегин" -
любовную историю в стиле Байрона, считающуюся первым русским романом (хотя и в
стихах). Формально эта поэма напоминает "Дон Жуана" лорда Байрона, но
П. отвергает его субъективный романтический взгляд в пользу объективного
реалистичного рассказа, показывая своего героя в самом сердце русской
действительности.
В 1825 г.
П. написал трагедию "Борис Годунов". Это смелая попытка имитировать
стиль Шекспира, порвав с французскими традициями.
П. было 30 лет, когда он женился на 16-летней красавице Наталии Гончаровой.
После женитьбы он делил свое время между мирным убежищем в Михайловском и
бурной придворной жизнью.
В 1837 г.
П. был смертельно ранен на дуэли собственным свояком. (А ведь Дантес в самом
деле был свояком Пушкина! - прим. переводчика.)
Должно быть, много любопытного можно было бы найти и в энциклопедиях восточных
стран. Но достаточно и такого факта: первый японский перевод "Капитанской
дочки" (1883 г.)
был озаглавлен "Дневник бабочки, размышляющей о душе цветка, или
Удивительные вести из России". Во втором переводе (1886 г.) героев звали Смит и
Мэри, так как переводчик решил, что нет смысла загромождать текст необычными
русскими именами, а английские имена уже знакомы японскому читателю и в то же
время звучат достаточно экзотично.


 

 

Ответить

Фотография Болингброк Болингброк 18.02 2013

Статья из  «Науки и жизни». №12, 1999



 

Ответить

Фотография K-49 K-49 18.02 2013

Статья из  «Науки и жизни». №12, 1999



 

 


 

ПУШКИН НА СТРАНИЦАХ ЗАРУБЕЖНЫХ ЭНЦИКЛОПЕДИЙ №12,
1999

 



Ю. ФРОЛОВ.



Говорят, в какой-то старой французской энциклопедии статья
об Иване Грозном начинается так: "Иван Грозный, русский царь, за свою
жестокость прозванный "Васильевич"...



Двухсотлетний юбилей Пушкина навел на мысль проверить, что пишут о нашей
национальной гордости энциклопедии некоторых других стран. Оказалось, что в
иностранных справочниках верные в принципе сведения иногда выражены в несколько
непривычной для нас форме. Встречаются и прямые ошибки, хотя и не столь
анекдотичные, как с Иваном Грозным. В любом случае интересно взглянуть на
Пушкина "со стороны".



Нижеследующий текст представляет собой синтез статей о Пушкине из двух
английских электронных энциклопедий на CD-ROM, американской энциклопедии
"Funk and Wagnalls", выставленной в Интернете, энциклопедии
"Colliers" (1970 год, США), "Энциклопедии Американа" 1940
года, "Энциклопедии Британника" 1961 и 1985 годов издания и Большого
Лярусса (Франция, 1995 год). Использованы только фразы, содержащие некоторое
отклонение от истины или звучащие странновато для русского читателя. Я
постарался передать эти отрывки возможно точнее, дословно, не исправляя явных
неточностей и шероховатостей, - ведь именно они и интересны.
ПУШКИН, Александр Сергеевич (Pushkin; пишется также Poushkin или Pouchakin),
русский поэт и прозаик, создавший ряд эпических и лирических поэм и
стихотворений, пьес, романов и рассказов и тем основавший литературу на своем
родном языке. П. оставил русским богатое литературное наследие, до него русский
язык считался неподходящим для художественной литературы. Его лирическая
поэзия, как свидетельствуют специалисты, восхитительна для русского уха, но не
поддается переводу.
П. рожден в древней боярской семье, члены которой известны в русской истории
независимым и бунтовским отношением к самодержавию, особенно к Петру Великому,
который повесил Федора П. в 1697
г. за участие в заговоре стрельцов. От эксцентричной
матери, внучки "негра Петра Великого" (В принципе, стаким переводом на английский, использовавшегося в XVIII веке слова «арап» можно согласиться, хотя «негр Петра Великого», конечно режет русское ухо. – Г.Б.)

, черного генерала Ганнибала, он
унаследовал страстный и буйный характер. Его отец привил ему живейшую
привязанность к французской литературе. Первые его стихи были вдохновлены
войной с Наполеоном I.
В 1817 году П. был принят в Министерство иностранных дел в Санкт-Петербурге;
здесь он участвовал в светской жизни столицы и вступил в подпольную
революционную группу, за что был наказан - сослан на Кавказ и в Крым. Тем не
менее он продолжал оставаться на государственной службе. В 1824 году П. имел
неприятности из-за своих атеистических взглядов и был выслан под надзор полиции
в свое наследственное имение. Эта немилость спасла его от участия в восстании
декабристов, которое могло бы его скомпрометировать. В 1826 г. Николай I позволил
ему вернуться в Петербург и назначил его историографом империи. Но единственным
его научным трудом стала "История Пугачевского бунта"; он работал
также с архивами Петра Великого, но никаких результатов эта работа не принесла.
В 1823 году он начал свой самый знаменитый труд, "Евгений Онегин" -
любовную историю в стиле Байрона, считающуюся первым русским романом (хотя и в
стихах). Формально эта поэма напоминает "Дон Жуана" лорда Байрона, но
П. отвергает его субъективный романтический взгляд в пользу объективного
реалистичного рассказа, показывая своего героя в самом сердце русской
действительности.
В 1825 г.
П. написал трагедию "Борис Годунов". Это смелая попытка имитировать
стиль Шекспира, порвав с французскими традициями.
П. было 30 лет, когда он женился на 16-летней красавице Наталии Гончаровой.
После женитьбы он делил свое время между мирным убежищем в Михайловском и
бурной придворной жизнью.
В 1837 г.
П. был смертельно ранен на дуэли собственным свояком. (А ведь Дантес в самом
деле был свояком Пушкина! - прим. переводчика.)
Должно быть, много любопытного можно было бы найти и в энциклопедиях восточных
стран. Но достаточно и такого факта: первый японский перевод "Капитанской
дочки" (1883 г.)
был озаглавлен "Дневник бабочки, размышляющей о душе цветка, или
Удивительные вести из России". Во втором переводе (1886 г.) героев звали Смит и
Мэри, так как переводчик решил, что нет смысла загромождать текст необычными
русскими именами, а английские имена уже знакомы японскому читателю и в то же
время звучат достаточно экзотично.



 

Г-н Болингброк, не сомневаюсь, что у зарубежных исследователей Пушкина есть как более серьезные труды. так и менее. Конечно, хотелось бы, чтобы нас знали и понимали лучше, чтобы иностранцы ценили нашу русскую культуру более глубоко, а не поверхностно. Но что есть. то есть. Я думаю. что со временем наш ответ будет симметричным. Русские тоже станут путать Бернарда Шоу с Ирвином. То, что мы знаем лучше их культуру, чем они нашу, имеет свое объяснение. Западная цивилизация, в которую мы только стараемся, порой безуспешно, встроиться, привлекает нас своей разумностью и комфортом. Поэтому каждый образованный русский человек внимательно всматривается во все уголки западной культуры, и находит в них для себя новые откровения.

Западный же обыватель привычно считает, что наша страна не является образцом, которому нужно подражать. Отсюда и некоторое невнимание к дорогим нашему сердцу вещам.

"И что за диво?.. издалёка,

Подобный сотням беглецов,
На ловлю счастья и чинов

Заброшен к нам по воле рока;
Смеясь, он дерзко презирал
Земли чужой язык и нравы;
Не мог щадить он нашей славы;
Не мог понять в сей миг кровавый,
На что́ он руку поднимал!.."

Вспоминаю концерт, данный Дмитрием Хворостовским в одном из концертных залов Нью-Йорка. Этот концерт транслировался по общественному телеканалу PBS. Концерт был посвящен опере П.И.Чайковского "Евгений Онегин". Ассистировала Хворостовскому какая то американская оперная певица, исполнявшая женские вокальные партии. Она же давала пояснения публике по либретто. Надо было видеть лица зрителей, когда американка пыталась объяснить им отчего Онегин оказался в деревенской глуши. :) Они старательно, но безуспешно, старались понять, почему успешный молодой человек, баловень судьбы, вдруг все бросает и уезжает в глухомань, где, завязав банальную интрижку, практически без повода убивает на дуэли романтичного, обидчивого юношу. Где фабула? В чем интрига? Отчего русским столь дорога эта глуповатая история? Было отчетливо видно, что американцы старались проникнуться идеей оперы, но безрезультатно.

Ответить

Фотография shutoff shutoff 18.02 2013

 Подтверждаю Ваши слова, ув-й Курнавин, своим опытом и наблюдениями.

  Где-то в сер. 70-х гг. я оказался в Мариинской опере (тогда - Кировский театр)  в кампании американской пожилой супружеской пары на "Евгении Онегине". - они заснули уже в первом акте со своими биноклями. Я и тогда, и сейчас их не осуждаю - непонимают и не стремятся понять... Они живут другой жизни чем мы... Я очень уважаю достижения американцев в организации их жизни, но нам необходимо в её материальной части уходить от "африканских" стереотипов... ИМХО.

Ответить

Фотография Ученый Ученый 18.02 2013


 

ПУШКИН НА СТРАНИЦАХ ЗАРУБЕЖНЫХ ЭНЦИКЛОПЕДИЙ №12,
1999

 



Ю. ФРОЛОВ.



Говорят, в какой-то старой французской энциклопедии статья
об Иване Грозном начинается так: "Иван Грозный, русский царь, за свою
жестокость прозванный "Васильевич"...



Двухсотлетний юбилей Пушкина навел на мысль проверить, что пишут о нашей
национальной гордости энциклопедии некоторых других стран. Оказалось, что в
иностранных справочниках верные в принципе сведения иногда выражены в несколько
непривычной для нас форме. Встречаются и прямые ошибки, хотя и не столь
анекдотичные, как с Иваном Грозным. В любом случае интересно взглянуть на
Пушкина "со стороны".



Нижеследующий текст представляет собой синтез статей о Пушкине из двух
английских электронных энциклопедий на CD-ROM, американской энциклопедии
"Funk and Wagnalls", выставленной в Интернете, энциклопедии
"Colliers" (1970 год, США), "Энциклопедии Американа" 1940
года, "Энциклопедии Британника" 1961 и 1985 годов издания и Большого
Лярусса (Франция, 1995 год). Использованы только фразы, содержащие некоторое
отклонение от истины или звучащие странновато для русского читателя. Я
постарался передать эти отрывки возможно точнее, дословно, не исправляя явных
неточностей и шероховатостей, - ведь именно они и интересны.
ПУШКИН, Александр Сергеевич (Pushkin; пишется также Poushkin или Pouchakin),
русский поэт и прозаик, создавший ряд эпических и лирических поэм и
стихотворений, пьес, романов и рассказов и тем основавший литературу на своем
родном языке. П. оставил русским богатое литературное наследие, до него русский
язык считался неподходящим для художественной литературы. Его лирическая
поэзия, как свидетельствуют специалисты, восхитительна для русского уха, но не
поддается переводу.
П. рожден в древней боярской семье, члены которой известны в русской истории
независимым и бунтовским отношением к самодержавию, особенно к Петру Великому,
который повесил Федора П. в 1697
г. за участие в заговоре стрельцов. От эксцентричной
матери, внучки "негра Петра Великого" (В принципе, стаким переводом на английский, использовавшегося в XVIII веке слова «арап» можно согласиться, хотя «негр Петра Великого», конечно режет русское ухо. – Г.Б.)

, черного генерала Ганнибала, он
унаследовал страстный и буйный характер. Его отец привил ему живейшую
привязанность к французской литературе. Первые его стихи были вдохновлены
войной с Наполеоном I.
В 1817 году П. был принят в Министерство иностранных дел в Санкт-Петербурге;
здесь он участвовал в светской жизни столицы и вступил в подпольную
революционную группу, за что был наказан - сослан на Кавказ и в Крым. Тем не
менее он продолжал оставаться на государственной службе. В 1824 году П. имел
неприятности из-за своих атеистических взглядов и был выслан под надзор полиции
в свое наследственное имение. Эта немилость спасла его от участия в восстании
декабристов, которое могло бы его скомпрометировать. В 1826 г. Николай I позволил
ему вернуться в Петербург и назначил его историографом империи. Но единственным
его научным трудом стала "История Пугачевского бунта"; он работал
также с архивами Петра Великого, но никаких результатов эта работа не принесла.
В 1823 году он начал свой самый знаменитый труд, "Евгений Онегин" -
любовную историю в стиле Байрона, считающуюся первым русским романом (хотя и в
стихах). Формально эта поэма напоминает "Дон Жуана" лорда Байрона, но
П. отвергает его субъективный романтический взгляд в пользу объективного
реалистичного рассказа, показывая своего героя в самом сердце русской
действительности.
В 1825 г.
П. написал трагедию "Борис Годунов". Это смелая попытка имитировать
стиль Шекспира, порвав с французскими традициями.
П. было 30 лет, когда он женился на 16-летней красавице Наталии Гончаровой.
После женитьбы он делил свое время между мирным убежищем в Михайловском и
бурной придворной жизнью.
В 1837 г.
П. был смертельно ранен на дуэли собственным свояком. (А ведь Дантес в самом
деле был свояком Пушкина! - прим. переводчика.)
Должно быть, много любопытного можно было бы найти и в энциклопедиях восточных
стран. Но достаточно и такого факта: первый японский перевод "Капитанской
дочки" (1883 г.)
был озаглавлен "Дневник бабочки, размышляющей о душе цветка, или
Удивительные вести из России". Во втором переводе (1886 г.) героев звали Смит и
Мэри, так как переводчик решил, что нет смысла загромождать текст необычными
русскими именами, а английские имена уже знакомы японскому читателю и в то же
время звучат достаточно экзотично.

 

Я не вижу ничего особо клеветнического или недоброжелательного в данной статье. Может быть нет свойственного нам пиетета. Что стихи теряют в переводе, так это действительно так. Пушкин достаточно известен на западе. Все, кто серьезно изучают английский язык читают и Пушкина и Гоголя. Между прочим есть известный английский актер Файнз (Английский пациент) он в молодости прочел Е Онегин, и это произвело на него неизгладимое впечатление. Он по своей инициативе и едва ли не на свои деньги снял лет 5 назад полнометражный худ.фильм Е Онегин. Коненчно занудь получилось, но сюжет полностью соответствует Пушкину без всякой клюквы. А "люди с улицы" в США скажем вообще ничего не знают ни о чем, не то что о Пушкине. Если спросить современных российских школьников, они тоже про Пушкина не очень много знают.


Сообщение отредактировал Ученый: 18.02.2013 - 23:17 PM
Ответить

Фотография K-49 K-49 18.02 2013

Я не вижу ничего особо клеветнического или недоброжелательного в данной статье. Может быть нет свойственного нам пиетета. Что стихи теряют в переводе, так это действительно так. Пушкин достаточно известен на западе. Все, кто серьезно изучают английский язык читают и Пушкина и Гоголя. Между прочим есть известный английский актер Файнз (Английский пациент) он в молодости прочел Е Онегин, и это произвело на него неизгладимое впечатление. Он по своей инициативе и едва ли не на свои деньги снял лет 5 назад полнометражный худ.фильм Е Онегин. Коненчно занудь получилось, но сюжет полностью соответствует Пушкину без всякой клюквы. А "люди с улицы" в США скажем вообще ничего не знают ни о чем, не то что о Пушкине. Если спросить современных российских школьников, они тоже про Пушкина не очень много знают.

Все это так, но за державу все равно обидно! :)

Ответить

Фотография Ученый Ученый 18.02 2013

Все это так, но за державу все равно обидно! :)

Дорогой друг! Вы читали хоть одно стихотворение Гюго? у нас в основнм известны его романы. А во Франции он почитается как величайший поэто, он тоже сделал революцию в поэхии как Пушкин. Прочитайте Байрона в русском переводе - ничего интересного. Почему же с Пушкиным должно быть подругому?

Ответить

Фотография K-49 K-49 19.02 2013

Дорогой друг! Вы читали хоть одно стихотворение Гюго? у нас в основнм известны его романы. А во Франции он почитается как величайший поэто, он тоже сделал революцию в поэхии как Пушкин. Прочитайте Байрона в русском переводе - ничего интересного. Почему же с Пушкиным должно быть подругому?

Да, не кипятитесь Вы так! У Вас даже клавиатура закипела. Я же шучу. Вот и смайлик специально поставил. А поэзию Гюго я не читал. Только раннего Мопассана доводилось, да и то в юности. И, разумеется, не в оригинале. А в переводах Байрона его талант только угадывается.

К тому же, обижаться за державу привычно не мне, а автору старттопика, г-ну Болингброку. Это он у нас штатный патриот.


Сообщение отредактировал kurnavin49: 19.02.2013 - 01:28 AM
Ответить

Фотография Ученый Ученый 19.02 2013

Да, не кипятитесь Вы так! У Вас даже клавиатура закипела. Я же шучу. Вот и смайлик специально поставил. А поэзию Гюго я не читал. Только раннего Мопассана доводилось, да и то в юности. И, разумеется, не в оригинале. А в переводах Байрона его талант только угадывается.

К тому же, обижаться за державу привычно не мне, а автору старттопика, г-ну Болингброку. Это он у нас штатный патриот.

тише, тише, господа , патриот из патриотов приближается сюда:) Это я к слову вспомнил стих Курочкина-Беранже. Патриотизм прекрасная вещь, если он не переходит в экстремизм и нетерпимость. Спасибо Болинброку за то что вообще вспомнил Пушкина. Мы совсем его бедного забываем :(

Ответить

Фотография K-49 K-49 19.02 2013

тише, тише, господа , патриот из патриотов приближается сюда :) Это я к слову вспомнил стих Курочкина-Беранже. Патриотизм прекрасная вещь, если он не переходит в экстремизм и нетерпимость. Спасибо Болинброку за то что вообще вспомнил Пушкина. Мы совсем его бедного забываем :(

Я присоединяюсь к Вашему "спасибо". Мне известно много хороших русских поэтов, но Пушкин первый среди первых. Он гениален и прост, многообразен и мудр. Он словно детский разноцветный калейдоскоп, - чуть повернешь трубочку и перед твоими глазами вспыхнет новый необыкновенный узор.  Он - наше Солнце, которое за два века никто не смог затмить. Пушкина невозможно забыть. Даже самый отъявленный двоечник и негодяй, сможет выдавить из себя хоть одну строчку.

 

 "Я памятник себе воздвиг нерукотворный, к нему не зарастет народная тропа..." Никому в голову не придет обвинить поэта в самонадеянности. Наоборот, многие из нас уверены, и это подтверждает данная тема, что Пушкин недостаточно оценен. Чем старше я становлюсь, тем милее мне его образ. "И назовет меня всяк сущий в ней язык. И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой тунгус, и друг степей калмык."

 

Образ человека, в лице которого не было ничего русского. А на самом деле далеко не каждый русский сравнится с Пушкиным в русскости. Вспоминаю злобные описания лиц у Бунина из "Окаянных дней". Какой контраст!

 

Через сто лет родился и вырос другой русский поэт, которого я очень люблю и хорошо знаю его творчество. Это Сергей Есенин. Вот с ним все ясно.Это типаж, это свой в доску. Это мятущаяся душа, это поиски и терзания.

А Пушкин, как Гай Юлий Цезарь, пришел, увидел и победил. Всех и навсегда! :)


Сообщение отредактировал kurnavin49: 19.02.2013 - 16:37 PM
Ответить

Фотография Ученый Ученый 19.02 2013

Я присоединяюсь к Вашему "спасибо". Мне известно много хороших русских поэтов, но Пушкин первый среди первых. Он гениален и прост, многообразен и мудр. Он словно детский разноцветный калейдоскоп, - чуть повернешь трубочку и перед твоими глазами вспыхнет новый необыкновенный узор.  Он - наше Солнце, которое за два века никто не смог затмить. Пушкина невозможно забыть. Даже самый отъявленный двоечник и негодяй, сможет выдавить из себя хоть одну строчку.

 

 "Я памятник себе воздвиг нерукотворный, к нему не зарастет народная тропа..." Никому в голову не придет обвинить поэта в самонадеянности. Наоборот, многие из нас уверены, и это подтверждает данная тема, что Пушкин недостаточно оценен. Чем старше я становлюсь, тем милее мне его образ. "И назовет меня всяк сущий в ней язык. И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой тунгус, и друг степей калмык."

 

Образ человека, в лице которого не было ничего русского. А на самом деле далеко не каждый русский сравнится с Пушкиным в русскости. Вспоминаю злобные описания лиц у Бунина из "Окаянных дней". Какой контраст!

 

Через сто лет родился и вырос другой русский поэт, которого я очень люблю и хорошо знаю его творчество. Это Сергей Есенин. Вот с ним все ясно.Это типаж, это свой в доску. Это мятущаяся душа, это поиски и терзания.

А Пушкин, как Гай Юлий Цезарь, пришел, увидел и победил. Всех и навсегда! :)

Почему же не было ничего русского? Типичный русский дворянин, Россия не 3 рейх, там череп не измеряли. Пушкин создал русскую культуру, до него элита думала, говорила и писала по французски. книга или спектаклю на русском языке казались абсурдом. Я тоже люблю П но ИМХо в наше время он все же устарел и по языку и по содержанию. Говорю это с сожалением

Ответить

Фотография Болингброк Болингброк 19.02 2013

Где фабула? В чем интрига? Отчего русским столь дорога эта глуповатая история? Было отчетливо видно, что американцы старались проникнуться идеей оперы, но безрезультатно.


 

Интрига в морали: «Но я другому отдана,
и буду век ему верна». Впрочем, после сексульной революции, мораль для США явно
устаревшая.



 

Ответить

Фотография Болингброк Болингброк 19.02 2013

Я думаю. что со временем наш ответ будет симметричным. Русские тоже станут путать Бернарда Шоу с Ирвином.


 

Увы, Вы правы. Уже путают,
ибо американизация нашего общества ведёт к его мудрилизации.



 

Ответить

Фотография K-49 K-49 19.02 2013

Почему же не было ничего русского? Типичный русский дворянин, Россия не 3 рейх, там череп не измеряли. Пушкин создал русскую культуру, до него элита думала, говорила и писала по французски. книга или спектаклю на русском языке казались абсурдом. Я тоже люблю П но ИМХо в наше время он все же устарел и по языку и по содержанию. Говорю это с сожалением

Отчего же устарел? Вовсе нет. Приведите хоть одно стихотворение о любви, какое могло бы сравниться с "Я Вас пюбил..." Поставить рядом нечего! Сколько в нем теплоты, уважения к себе и объекту любви, нежности. В его лице нет ничего типично русского или славянского. Он даже на татарина или угро-финна не похож. Однако, "гордый внук славян". Ай да Пушкин! Ай да сукин сын! :)

Ответить

Фотография K-49 K-49 19.02 2013


 

Интрига в морали: «Но я другому отдана,
и буду век ему верна». Впрочем, после сексульной революции, мораль для США явно
устаревшая.



 

Ах, сэр! Вам давно следовало бы посетить Новый Свет. Там всего хватает: и нового, и старого. По части пуританской морали Америка может дать фору и добропорядочной Англии и Донбассу. :)

Ответить

Фотография K-49 K-49 19.02 2013


 

Увы, Вы правы. Уже путают,
ибо американизация нашего общества ведёт к его мудрилизации.



 

Современный процесс оглупления начался задолго до крушения СССР. Социальным психологам еще предстоит выяснить отчего молодежь вдруг перестала читать в 80-е годы. Отчего образованность вдруг перестала быть в советском обществе привлекательной. Отчего наличие образования оказалось необязательным атрибутом успеха в жизни. Этот советский феномен еще ждет пояснения.

Ответить

Фотография Болингброк Болингброк 19.02 2013

1.Я не вижу ничего особо клеветнического или недоброжелательного в данной статье.

2.Между прочим есть известный английский актер Файнз (Английский пациент) он в молодости прочел Е Онегин, и это произвело на него неизгладимое впечатление. Он по своей инициативе и едва ли не на свои деньги снял лет 5 назад полнометражный худ.фильм Е Онегин. Коненчно занудь получилось, но сюжет полностью соответствует Пушкину без всякой клюквы. А "люди с улицы" в США скажем вообще ничего не знают ни о чем, не то что о Пушкине. Если спросить современных российских школьников, они тоже про Пушкина не очень много знают.

1. И я не вижу клеветнического вижу, только забавное, типа: «До
Пушкина русский язык не считался в России достойным для литературы». О Державине, Жуковском, Карамзине, Денисе Давыдове, эти господа явно не сыхали. Нет, я
не ровняю Державина с Гёте, но и в Германии до появления Гёте были поэты уровня
Лессинга, а в Англии до появления Шекспира был Кристофер Марло.

2.Это, часом, не тот фильм, где Ленский и Ольга поют дуэтом: «Ой цветёт калина»?



 

Ответить

Фотография Болингброк Болингброк 19.02 2013

Байрона в русском переводе - ничего интересного. 

Разве?

Вот башни полудикие Москвы Перед тобой, в венцах из злата,
Горят на солнце... Но, увы... То — солнце твоего заката!
Ответить

Фотография Болингброк Болингброк 19.02 2013

книга или спектаклю на русском языке казались абсурдом.


 

Ага,
например оды Державина, элегии Жуковского, «История» Карамзина.



 

Ответить

Фотография Болингброк Болингброк 19.02 2013

Ах, сэр! Вам давно следовало бы посетить Новый Свет. Там всего хватает: и нового, и старого. По части пуританской морали Америка может дать фору и добропорядочной Англии и Донбассу. :)


 

То-то
там законный брак интересует лишь представителей сексуальных меньшинств. Наконец-то
они добились этого права. Кто-то тут на форуме даже назвал это достижение
проявлением «демократии».:D



 

Ответить